Le Mexique…mode d’emploi

Article : Le Mexique…mode d’emploi
Crédit:
21 février 2015

Le Mexique…mode d’emploi

1276515_10151823226576141_21951586_o

Les Mexicains sont, en général, des gens très accueillants envers les étrangers. Ils connaissent l’importance de l’impact économique du tourisme dans le pays et ils sont habitués à aider et toujours leurs nouveaux « amigos » afin qu’ils se sentent à l’aise, mais…faites gaffe, leur gentillesse les oblige à « déguiser » un peu la réalité, je ne dis pas de mentir, je parle de rendre douce la vie pour nos invités étrangers.

Si vous nous rendez visite prochainement, faites attention à ces expressions :

  1. Ça ne pique pas!

On vous invite à vous régaler d’un repas gastronomique mexicain. En vous servant la sauce, votre hôte vous dit « Essayez, goûtez, ça ne pique pas ». Traduction : je suis tellement habitué à la sauce, moi, que je ne ressens plus le piquant. Pour toi, c’est trop piquant!

2. Il y a tellement de trafic !

Traduction: J’ai oublié complètement qu’on avait rendez-vous. Je vais prendre une douche, manger quelque chose, jeter un coup d’œil à mon FB et j’arrive!

3. Je serai là !

Vous invitez votre ami mexicain chez vous, il vous répond : je serai là. Traduction : j’ai l’intention d’y aller, mais si on passe un bon film à la télé, j’oublierai complètement notre rendez-vous.

4. Je peux emmener un ami ?

Vous avez invité à votre réunion d’amis votre ami mexicain. Il vous téléphone 5 minutes avant d’arriver et vous demande s’il peut être accompagné d’un ami. Traduction : je vais arriver avec quatre ou cinq personnes. On a soif et beaucoup de faim.

  1. J’ai tellement envie de te voir mais je n’ai pas un sou en poche !

Traduction : tu m’invites manger ?

6. Je peux te téléphoner dans 5 minutes.

Vous téléphonez à votre ami, mais il est occupé, il vous dit qu’il vous téléphonera dans cinq minutes. Traduction : dans cinq minutes je vais complètement oublier que tu as téléphoné, si c’est important pour toi, téléphone-moi dans cinq minutes.

7. Tu récupères bien hein ?

Traduction : tu as grossi dernièrement, non ?

  1. Je viens d’avoir une panne de voiture et en plus je dois finir un compte rendu pour la réunion de demain au travail et puis j’ai un cours. Je m’excuse de te le dire à cette heure-là. Traduction : Je n’irai pas.

9. Je t’attends à dîner chez moi, ce soir à 20 heures.

Traduction : si tu arrives à 20 heures pile, je serai en pyjama encore et rien ne sera encore prêt. Vaut mieux que tu arrives vers 21 h 30 pour que je puisse m’organiser et faire les dernières préparations vers 22 heures.

10. Il « fait soif » non ?

Traduction : allons acheter des bières !

cactus-152014_640

Partagez

Commentaires

renaudoss
Répondre

Ah, j'aime bien ces expressions qui veulent dire plus que leur sens strict. Le 3 et le 4 m'amusent tout particulièrement. On en a beaucoup ici aussi! :D

Rocio Ávila
Répondre

Merci Renaud, tu nous apprendras quelques unes. J'adore tout ce que tu écris :)

Serge
Répondre

ah ah.. pas mal... :-)

Rocio Ávila
Répondre

:)

Andriamialy
Répondre

Depuis que j'ai lu les contes et légendes du Mexique, j'ai toujours rêvé de visiter un jour...j'aurais besoin de ce guide :)

Rocio Ávila
Répondre

Tu seras bienvenu :)